segunda-feira, setembro 12, 2005

Partilha de conhecimento

Acabei de descobrir que "maria-vai-com-as-outras" em inglês se diz "wishy-washy person" .

6 comentários:

TRAlves disse...

Só dizes agora? Eu tenho usado sempre Mary-goes-with-other-women...

HeroOfTheDay disse...

Engraçado... Eu assim de repente pensaria que "wishy-washy person" teria a ver com estar sujo ao ponto de desejar (wish) uma lavadela (wash).

Podíamos lançar um concurso para a melhor frase que se podia construir com "maria-vai-com-as-outras". Eu aposto em:

Estavam a Catarina (C), a Joana (J) e a mãe da Maria (mM) a falar:

C e J para a mM: Então a Maria não vem?

mM: Não. A Maria vai com as outras.

RedScout disse...

O Zézé Camarinha vai para a cama com 80% das inglesas que chegam ao Algarve. A Maria vai com as outras!

TRAlves disse...

- Ô papai! Você gostava meismo qui eu fossi com as minhas amigas em vez dji ir com o negrão do vizinho, nô era?
- Si eu gostava? Eu A-MARIA, vai com as outras!

RJT disse...

Eu acho que a melhor frase que se pode fazer é mesmo:

Acabei de descobrir que "maria-vai-com-as-outras" em inglês se diz "wishy-washy person"

lit0s disse...

teste