... não acham que é um péssimo trocadilho para um filme que é suposto ser para crianças?? Até eu, que tenho uma mente pura e cristalina como a água do Luso me apercebi logo disto!
Se eles queriam ter feito um trocadilho com a palavra cerca (como acontece com o nome original - Over The Hedge), poderiam ter escolhido outra expressão. Aqui vão algumas sugestões, mas podem completar nos comentários:
- Ir para atrás da moita
- Furando o arbusto
... aaa se calhar "Pular a cerca" não é assim tão mau...
segunda-feira, julho 24, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
-Quebrar o muro?
lol
Para uma versão infantil aconselhava: "Transpor o muro"... (as crianças iriam perguntar aos pais o que quereria dizer transpor)E os pais que tivessem embaraçados com a pergunta poderiam sempre responder :
- Agora cála-te o filme já está a começar.
Enviar um comentário